Lukas 10:8

SVEn in wat stad gij zult ingaan, en zij u ontvangen, eet hetgeen ulieden voorgezet wordt.
Steph και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
Trans.

kai eis ēn d an polin eiserchēsthe kai dechōntai ymas esthiete ta paratithemena ymin


Alex και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
ASVAnd into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
BEAnd into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
Byz και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
DarbyAnd into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,
ELB05Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird, und heilet die Kranken in ihr
LSGDans quelque ville que vous entriez, et où l'on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,
Peshܘܠܐܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܠܟܘܢ ܠܥܤܘ ܡܕܡ ܕܡܬܬܤܝܡ ܠܟܘܢ ܀
SchUnd wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch vorgesetzt wird;
Scriv και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν
WebAnd into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Weym "And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin